Qualunque attimo, di Lady P (translated in English by Adele Libero)

Ho preso in prestito il tempo

per dedicarmi un amore

illogico

impossibile

strano e straordinario

come la neve in agosto

E stringo forte

le mie lancette di vita

perchè sospenda

la sua aggressione di giorni

A mani nude dilato

qualunque attimo

li svuoto di anni

e li riempio di noi

soffiando forte

su candeline al contrario

su una torta

di esistenza inventata

C’è …questo amore

stravagante e confuso

combattuto da tutti

i  cosidetti “normali”

…E’ un amore impensato

intessuto di assurdo

che frantuma le regole

e attanaglia i pensieri

le emozioni e le viscere

arrivato in un attimo

di esistenza finita

ed accolto in un gemito

di rinascita unica

e vera

E prego

solamente di esistere

continuare ad esistere

finchè dura quest attimo

di emozione stranita

e così traboccante

da scoppiare

………………………………

Any instant.

I’ve borrowed time,

to devote myself

to an illogical,

strange and special

love.

Extraordinary

as an August snow.

And I tightly hold

my life time hands

so that they’ll stop

attacking my days.

With my bare hands, I expand

any instant,

depriving it of years,

and refilling it with us,

strongly blowing

on backward birthday candles,

on a cake

of an invented life.

There’s …this love,

this fancy, confused love,

opposed by

so called “normal” people.

…It’s an unexpected love,

Woven of absurd,

it crushes the rules,

and grabs the thoughts,

the emotions, the bowels,

it has arrived in an instant

of an ended life,

welcomed with a moan

of an unique,

true revival.

And I only

prey to live,

to go on living

until this instant

will last

and this strange emotion

so overwhelming to burst,