tradurre, una composizione in rima baciata e una in rima alternata di Daniela Domenici nella giornata mondiale della traduzione

Adoro tradurre,

dal latino “condurre

oltre, al di là,

spesso nell’oscurità,

senz’alcuna celebrità,

un articolo, un romanzo o una poesia

perché si possa apprezzare la magia

che ha nella lingua originale

almeno in parte, se non uguale.

Per me è una passione travolgente

che appaga il cuore e la mente

le cui sinapsi cerco di tenere oliate, ben funzionanti

perché i testi che voglio tradurre sono ancora tanti!

Per la sottoscritta tradurre

è una delicata missione

perché significa condurre

le più svariate persone

a entrare

in un testo prima inaccessibile

e apprezzare

poesia, saggio o romanzo se possibile

https://danielaedintorni.com/2019/01/16/traduzioni-in-rima-baciata-di-daniela-domenici/

https://danielaedintorni.com/category/traduzioni-my-translations/

https://danielaedintorni.com/category/el-rincon-de-las-poetas-espanolas-la-letteratura-spagnola-al-femminile/