Archivio categoria: el rincón de las e los poetas españolas – la letteratura spagnola al femminile e al maschile

a piedi nudi, di Zenobia Camprubí Aymar, traduzione di Angelo Alberto Argento

Zenobia Camprubí Aymar. (Malgrat de Mar, Barcelona, 31 de agosto de 1887 – San Juan de Puerto Rico, 28 de octubre de 1956). Poetisa y traductora, contrajo matrimonio con el Premio Nobel de… Continua a leggere

Vota:

oggi è il 7.7 e allora… un acrostico tautogramma un po’ speciale con settedi Daniela Domenici

Sette, sempre s: septem (in latino), seven (in inglese), sieben (in tedesco), sept (in francese), siete (in spagnolo), sem (семь, in russo), sedem (седем, in bulgaro), seitsemän (in finlandese), sju (in svedese), seba… Continua a leggere

Vota:

non innamorarti di una donna che legge, di Martha Rivera Garrido

Martha Rivera Garrido – Non innamorarti di una donna che legge (libriantichionline.com) Non innamorarti di una donna che legge, di una donna che sente troppo, di una donna che scrive. Non innamorarti di… Continua a leggere

Vota:

accadde…oggi: nel 1892 nasce Alfonsina Storni, di Hildegard Elisabeth Keller

Alfonsina Storni | enciclopedia delle donne Alfonsina Storni è una figura leggendaria in Argentina e in tutto il Sud America. Pochi possono reggere il confronto con il mito nato intorno alla sua vita… Continua a leggere

Vota:

a volte vorrei chiederti delle cose, poesia in rima di Gloria Fuertes, traduzione di Angelo Alberto Argento

  Gloria Fuertes es uno de los referentes de la literatura infantil española del siglo XX. Aunque son muchas las facetas literarias y musicales que cultivó, la dedicada a la producción para niños… Continua a leggere

Vota:

il tempo mi ricorda, di Julia Uceda, traduzione di Angelo Alberto Argento

Poeta española nacida en Sevilla en 1925. Se licenció en Filosofía y Letras en la Universidad Hispalense donde ejerció la enseñanza durante algunos años, obteniendo el Doctorado, por la misma Universidad, con una… Continua a leggere

Vota:

fine della linea, di Natalia Velasco, traduzione di Angelo Alberto Argento

Natalia Velasco es una poeta nacida en Málaga en 1998. Estudió Traducción e Interpretación de inglés y griego moderno en la Universidad de Málaga y en la Universidad Aristóteles de Salónica. Ha colaborado con… Continua a leggere

Vota:

le orme, di Silvina Ocampo, traduzione di Angelo Alberto Argento

(Buenos Aires, 1906 – 1993) Escritora argentina. Era hermana de la escritora y fundadora de la revista Sur, Victoria Ocampo, y esposa del gran narrador argentino Adolfo Bioy Casares. Autora deslumbrante por la… Continua a leggere

Vota:

cantora notturna, di Alejandra Pizarnik, traduzione di Angelo Alberto Argento

Fue una de las grandes voces de la generación del sesenta. Considerada como una de las poetas surrealistas más importantes de Argentina y América Latina.[1] Fu una delle grandi voci della generazione del… Continua a leggere

Vota:

  • categorie – argomenti

  • articoli recenti

  • Inserisci il tuo indirizzo email per seguire questo sito e ricevere notifiche di nuovi messaggi via e-mail.

    Unisciti ad altri 1.269 follower

  • Follow daniela e dintorni on WordPress.com
  • flag counter

    Free counters!

  • le/i mie/i followers

  • classifica articoli