Archivio categoria: el rincón de las e los poetas españolas – la letteratura spagnola al femminile e al maschile

così semplice questo amore, di Elsa López, traduzione di Angelo Alberto Argento

  Elsa López (1943- ). Poeta de Guinea Ecuatorial. Nació en Santa Isabel de Fernando Póo, Guinea Ecuatorial, en 1943. El caso de Elsa López es el de una autora aislada, bañada por… Continua a leggere

Vota:

albero innamorato, di Maria Elvira Lacaci, traduzione di Angelo Alberto Argento

Poeta española nacida en Ferrol, La Coruña, en 1928. Desde muy joven se dedicó a la literatura orientando su obra poética hacia la poesía social. Como representante de la generación poética del 27,… Continua a leggere

Vota:

mi sto abbandonando a te, amore, di Xela Arias Castaño,traduzione di Angelo Alberto Argento

  Xela Arias Castaño, nació en Lugo con el nombre de María de los Ángeles, aunque el cronista Xaime Félix López Arias dijo que inscribieron su nacimiento en Sarria (Lugo). Hija de Amparo… Continua a leggere

Vota:

evocazione, di Pilar de Valderrama, traduzione di Angelo Alberto Argento

Pilar de Valderrama (1892-1979). Poeta española. Nació en Madrid en 1892 y murió en la misma ciudad en 1979. Poeta refinada, y de hondura, pública el poemario Las Piedras de Oreb (1923), que… Continua a leggere

Vota:

la dolce musica, di Elisabeth Mulder, traduzione di Angelo Alberto Argento

Nació Elisabeth Mulder en 1904 dentro de una familia acomodada de la alta burguesía catalana. Su padre Enrique Mulder, empresario de éxito era un gran amante del arte, hijo de española y holandés… Continua a leggere

Vota:

venni, poesia di Concha Méndez, traduzione di Angelo Alberto Argento

  Concha Méndez (1898-1986). Nació en Madrid en 1898. Se casó con el poeta Manuel Altolaguirre como invitados a este matrimonio estuvieron Juan Ramón Jiménez, García Lorca, Jorge Guillén, Luis Cernuda y Rosa… Continua a leggere

Vota:

“lettera al nulla” e “alla fine della sera”, due liriche di Ernestina de Champourcin, traduzione di Angelo Alberto Argento

  Entre los nombres olvidados de las letras españolas se encuentra el de Ernestina de Champourcín, una poetisa nacida en Vitoria en 1905 y fallecida en Madrid en marzo de 1999. Champourcín fue… Continua a leggere

Vota:

Dicono che le piante non parlano, ne le sorgenti, ne gli uccelli, di Rosalia de Castro, traduzione di Angelo Alberto Argento

(Santiago de Compostela, España, 1837 – Padrón, id., 1885) Escritora española en lenguas castellana y gallega. Perteneciente por línea materna a una familia noble, su adolescencia estuvo dominada por una profunda crisis debida… Continua a leggere

Vota:

amami con caraibi e pantere, di Beatriz Villacañas, traduzione di Angelo Alberto Argento

  Nacida en Toledo. Es doctora en Filología Inglesa y profesora de literatura inglesa e irlandesa en la Universidad Complutense de Madrid. Miembro correspondiente de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias… Continua a leggere

Vota:

  • categorie – argomenti

  • articoli recenti

  • Inserisci il tuo indirizzo email per seguire questo sito e ricevere notifiche di nuovi messaggi via e-mail.

    Unisciti a 1.396 altri iscritti
  • Follow daniela e dintorni on WordPress.com
  • flag counter

    Free counters!

  • le/i mie/i followers

  • classifica articoli