Archivio categoria: English and American corner

only breath, by Rumi, con traduzione in italiano

Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, sufi, or zen. Not any religion or cultural system. I am not from the East or the West, not our of the ocean or… Continua a leggere

Vota:

My map of you, by Isabelle Broom, translated by Cristina Verrienti, reviewed by Daniela Domenici

A book which has “caught” me very slowly, not at once, but which I have then “devoured” in a breath notwithstanding its size, 388 pages. My compliments to the translator, Cristina Verrienti, it… Continua a leggere

Vota:

Confused Hearts, written by Claudia Piano, translated by Daniela Domenici, was born!

“Ho il mio lavoro in libreria, il mio posto nell’orchestra, ma vorrei sposarmi e avere dei figli”. Elisa crede di sapere quello che vuole. “Amo la libertà, sono pazzo e inaffidabile. Mi piace… Continua a leggere

Vota:

Beach umbrella nr 11, di Chiara Bianconi e Stefano Marchio, da me tradotto

Dato che oggi è santo Stefano mi è venuto in mente, tra i tanti, l’illustratore (nonché consorte dell’autrice) di questa splendida fiaba di Chiara Bianconi che ho avuto l’onore di tradurre in inglese,… Continua a leggere

Vota:

Maida Vale, la stazione della metropolitana londinese tutta al femminile, da me tradotto e rielaborato

  Maida Vale, nella parte occidentale di Londra, fu inaugurata il 6 giugno 1915 durante la prima guerra mondiale. Poiché molti dei 17.000 impiegati nella “tube”, sui bus e nei tram partirono per… Continua a leggere

Vota:

“The Wedding Chapel” by Caroline Mickelson, review by Daniela Domenici

I have lost the count of all the Caroline Mickelson’s books I have read, liked and reviewed in recent years, the imagination with which invents plots and places them in the strangest places,… Continua a leggere

Vota:

The history of my particular thesis at Catania University in 1996

Incipit necessario: qualche anno fa mi contattò un giornalista siciliano che voleva fondare una radio dedicata soprattutto alle persone siciliane ( ma non solo) all’estero e nella quale si parlasse solo in inglese; mi… Continua a leggere

Vota:

Archeologia letteraria: scoprire le vite e le opere delle scrittrici vittoriane, di Alexis Easley, da me tradotto e rielaborato

Nel 1845 Eliza Lynn Linton, 23 anni, persuase suo padre a fornirle i fondi necessari per trascorrere un anno a Londra scrivendo il suo primo romanzo. Mentre partiva dalla casa natale nel Cumberland… Continua a leggere

Vota:

Poesia di Adele Libero, translated in English by the author

La poesia si scrive nel mare, con le parole tuffate nell’onde, come  piccoli petali rosa, che scompaiono luccicanti, riapparendo sulla rena. … La poesia si scrive nella neve, con le parole gelate, i… Continua a leggere

Vota:

  • categorie – argomenti

  • articoli recenti

  • Inserisci il tuo indirizzo email per seguire questo sito e ricevere notifiche di nuovi messaggi via e-mail.

    Unisciti a 1.373 altri iscritti
  • Follow daniela e dintorni on WordPress.com
  • flag counter

    Free counters!

  • le/i mie/i followers

  • classifica articoli