Archivio categoria: traduzioni – my translations

Il pubblico britannico è stato esortato a trovare le statue delle donne per il database del divario di genere, di Phoebe Weston, nella giornata internazionale dei monumenti

UK public urged to find statues of women for gender gap database | Heritage | The Guardian 8 marzo 2021 – Le persone sono state esortate a trovare statue femminili nelle loro aree… Continua a leggere

Vota:

Bruxelles, cosa c’è in un nome?

City news: Brussels – what’s in a name? – Eurocities 8 febbraio 2021 – Lo sconvolgimento dello scorso anno per chiedere giustizia razziale in tutta Europa ha colpito una corda particolare in Belgio,… Continua a leggere

Vota:

In the Name of Women: Sber suggerisce che nuove strade siano dedicate a celebri donne russe, traduzione di Daniela Domenici

In the Name of Women: Sber suggests new streets be named after outstanding female compatriots – La Sicilia 11 marzo 2021 – Sber ha lanciato un’iniziativa per assegnare nomi di illustri connazionali a… Continua a leggere

Vota:

donne dimenticate, di Holly Rimmer-Tagoe, tradotto e rielaborato da Daniela Domenici

immagine di Josie Sommer https://www.theskinny.co.uk/books/features/forgotten-women Provate a evocare un’immagine dei poeti romantici, la risposta della poesia al movimento “new wave”. Viene inevitabilmente alla mente un ritratto di William Wordsworth e Samuel Taylor Coleridge… Continua a leggere

Vota:

quando le percussioniste erano donne, di Layne Redmond, tradotto e rielaborato da Daniela Domenici

https://layneredmond.com/About_Layne.html Sì, c’è stato un tempo nella nostra storia nel quale i percussionisti e i suonatori di tamburi più importanti erano donne. La prima “drummer” nota della storia fu una sacerdotessa della Mesopotamia… Continua a leggere

Vota:

tra le culture e me, di Loredana De Vita

Between Cultures and Me Conoscere le lingue è un ponte tra i mondi, ma riconoscere la pluralità e la libertà di tali mondi significa costruire rotte di confronti e destinazioni di incontri. La centralità… Continua a leggere

Vota:

thanks to WordPress, composition in rhyming couplets by the webmistress Daniela Domenici

eleven years ago today I felt it was the right day to create my first personal site and make it surf in the web like a kite; in October 2010 that first site… Continua a leggere

Vota:

11 ottobre, giornata internazionale delle bambine e delle ragazze, tradotto da Daniela Domenici

https://www.unwomen.org/en/news/in-focus/girl-child Ci sono più di 1 miliardo di bambine oggi, un numero enorme per dare forma a un mondo sostenibile che sia migliore per ognuna. Sono piene di talento e creatività. Ma i… Continua a leggere

Vota:

tradurre, una composizione in rima baciata e una in rima alternata di Daniela Domenici nella giornata mondiale della traduzione

Adoro tradurre, dal latino “condurre oltre, al di là, spesso nell’oscurità, senz’alcuna celebrità, un articolo, un romanzo o una poesia perché si possa apprezzare la magia che ha nella lingua originale almeno in… Continua a leggere

Vota:

  • categorie – argomenti

  • articoli recenti

  • Inserisci il tuo indirizzo email per seguire questo sito e ricevere notifiche di nuovi messaggi via e-mail.

    Unisciti ad altri 1.299 follower

  • Follow daniela e dintorni on WordPress.com
  • flag counter

    Free counters!

  • le/i mie/i followers

  • classifica articoli