“Daffodils” by William Wordsworth – 1804
Ancora una volta lasciatevi incantare dalla magia, dalla musicalità delle assonances and alliterations, chiudete gli occhi e immaginate…
I WANDERED lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay: 10
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed–and gazed–but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood, 20
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
1804.
L’ho imparata a memoria da quanto mi pace! grande Wordsworth!
"Mi piace""Mi piace"
Coraggiosa, niente traduzione in italiano!!! I like it, In inglese la musicalità della poesia è massima. Grazie!!
"Mi piace""Mi piace"
thanks darling 🙂
"Mi piace""Mi piace"
Il mio cuore danza con i narcisi dorati! Sì, senz’altro anche perchè oggi ho avuto una bella notizia! Che bella poesia, Daniela!
"Mi piace""Mi piace"