Stu suri no si stuta di Santina Gullotto, traduzione dell’autrice

1379660_491782627585346_1562101235_n

Terra si, terra ri focu…

O Siciria terra mia…

U to suri non si stuta,

brugia e i to fighi

cu lu focu inttra u cuori

sunu sempri chiu nirvusi,

pichi sunu senza travaghiu…

No nti vuorunu lassari

da so terra vuorunu stari,

ma nissunu pensa a chistu…

Cu capisci u sintimentu

ri cu a so terra vuori purtari avanti?

Sa lassamu tutti quanti

cu si cura ri sta terra,

ri aranci e ri limuni,

ri li mennuri e u pistacchiu…

Cu ci lavi chiu bellu ru nostru?

Si ni immu tutti quanti

cu si cura ri sta terra

chi disertu sta divintannu?

………………………..

traduzione

Questo sole non si spegne

Terra sei, terra di fuoco…

O Sicilia terra mia…

Il tuo sole non si spegne,

brucia e i tuoi figli

con il fuoco dentro il cuore

sono sempre più nervosi,

perché sono senza lavoro…

Non ti vogliono lasciare

Questo sole non si spegne.

Terra sei, terra di fuoco…

O Sicilia terra mia…

Il tuo sole non si spegne,

brucia e i tuoi figli

con il fuoco dentro il cuore

sono sempre più nervosi,

perché sono senza lavoro…

Non ti vogliono lasciare

Chi lo capisce il sentimento,

di chi la sua terra vuole portare avanti?

Se la lasciamo tutti quanti

chi si cura di questa terra

di arance e di limoni,

di mandorle e pistacchio,

chi ne ha più bello del nostro?

Se ce ne andiamo tutti quanti

chi si cura di questa terra

che deserto sta diventando?