un volto, un mormorio, un preciso istante, di Fina García Marruz, traduzione di Angelo Alberto Argento

Junto con su esposo Cintio Vitier formó parte en Cuba del grupo «Orígenes». Sus publicaciones posteriores le valieron numeros y prestigiosos premios.
Insieme a suo marito Cintio Viltier fece parte a Cuba del gruppo ‘Origini’. Le sue pubblicazioni postume le valsero numerosi e prestigiosi premi.
| Una cara, un rumor, un fiel instante
Una cara, un rumor, un fiel instante
Es como un lento y perezoso amante
Y me devuelve una mansión callada,
Y me contemplo ciega y extasiada
|
Un volto, un mormorio, un preciso istante
Un volto, un mormorio, un preciso istante assordiscono di colpo ciò che ammiro e per la prima volta quindi vivo il tempo che è rimasto distante.
È come un lento e indolente amante che sempre arriva tardi il tempo mio, e per pioggia o dorato e soave fastidio somma notturni lillà abbaglianti.
E mi ridà una dimora silenziosa, coppie di morbidissimi ballerini, le dita artigiani dell’abisso.
E contemplo accecata ed estasiata la magica luce interrogante di un suono che è altro e che è lo stesso.
|
[1] https://www.zendalibros.com/5-poemas-de-fina-garcia-marruz/