Fantasmagorica Adele!!! una sua poesia addirittura in tre lingue: napoletano, italiano e inglese

Io sunnasse

Io vulesse  nu suonno speciale,

io e te rinta ‘a varca ‘e ll’ammore,

si tenesse nu’ justo canale,

m’ammuccasse cu ‘tte a tutte ll’ore.

Ma sta varca nun è manco sagliuta

rinto ‘o mare ca tu si sparuta

forse sabbia tu si addiventata,

forse ‘o tiempo cu te’ s’è fermato.

‘Na sirena, ‘na fata, ‘na ninfa

tu pe’ mmè ire nu suonno d’estate,

chillo ca pure mò me dà  ‘a linfa

e’ cantà sti’ canzone suspirate.

E si ‘o filo re’ suonne và n’cielo,

justo  là  t’arretrovo nu juorno

quanno ‘o tiempo strapparrà chisto velo

cumparenno  r’o viso ‘o cuontorno.

……………………………………………

Io Sognerei

Io vorrei un sogno speciale,

io e te nella barca dell’amore,

se avessi un giusto canale

mi nasconderei con te tutte l’ore.

Ma questa barca non è neanche uscita

nel mare che tu sei sparita.

forse sabbia tu sei diventata

forse il tempo con te s’è fermato.

Una sirena, una fata, una ninfa,

tu per me eri  un sogno d’estate

quello che pure ora  mi dà linfa

di cantare queste canzoni sospirate.

E se il filo dei sogni va in cielo,

proprio là ti ritroverò un giorno,

quando il tempo alzerà  questo velo

comparirà  del tuo viso il contorno.

……………………………………………………….

My dream

I would like to have a special dream,

the two of us in a vessel of love,

had I got the right mean

I would always  be there in the alcove.

But my ship hasn’t the harbour yet left

that you are  already from me away,

maybe into sand you have turned,  yet

also Time stopped his course in your way.

What were you for me: a siren, a fairy

a nymph? You were my summer’s dream,

the one that still gives me an airy

power  to sing in the course of stream.

And when the rope of dreams goes to sky

surely  one day I’ll find you there again,

when Time will tear this veil from your eye

I will know I haven’t loved  you in vain.