Delmira Agustini, biografia e una sua lirica tradotte da Angelo Alberto Argento

Delmira Agustini (Montevideo, 1886-1914) es una de las poetas más representativas de la poesía hispanoamericana del siglo xx. Admirada por su talento y por la sensualidad de sus versos, la prematura y trágica muerte que hace de ella toda una leyenda, no impidió que se publicaran tres poemarios que llamaron la atención de sus contemporáneos y que desconcertaron a la sociedad uruguaya de su tiempo. Elogiada por Rubén Darío que escribió el «Pórtico» de su libro Los cálices vacíos, y por otros intelectuales del momento, la retórica modernista en ella va dejando paso a una nueva visión del lenguaje erótico, la del deseo femenino, que chocó con los códigos tradicionales de su entorno y que fue creando una escuela entre las voces femeninas que retoman su legado.[1]

Delmira Agustini, (Montevideo, 1886-1914) è una delle poetesse più rappresentative della poesia ispanoamericana del secolo XX. Ammirata per il suo talento e per la sua sensualità dei suoi versi, la prematura e tragica morte che fa di lei una legenda, non impedì che si pubblicassero tre poemetti che attirarono l’attenzione dei suoi contemporanei e che sconcertarono la società uruguayana del suo tempo. Elogiata da Ruben Dario che scrisse il ‘Portico’ dal suo libro I vasi vuoti, e dai altri intellettuali del momento, la retorica modernista in essa lascia il passo a una nuova visione del linguaggio retorico, quella del desiderio femminile, che cozzava con i codici tradizionali vigenti e che andò creando una scuola tra le voci femminili che ripresero la sua eredità.

 

 

Explosión

 

Si la vida es amor, ¡bendita sea!

¡Quiero más vida para amar! Hoy siento

Que no valen mil años de la idea

Lo que un minuto azul de sentimiento.

 

Mi corazón moría triste y lento…

Hoy abre en luz como una flor febea;

¡La vida brota como un mar violento

Donde la mano del amor golpea!

 

 

Hoy partió hacia la noche, triste, fría,

Rotas las alas, mi melancolía;

Como una vieja mancha de dolor

 

En la sombra lejana se deslíe…

¡Mi vida toda canta, besa, ríe!

¡Mi vida toda es una boca en flor!

 

(De El libro blanco (Frágil), 1907)[2]

Esplosione

 

Se la vita è amore, che sia benedetta!

Voglio maggiore vita per amare! Oggi sento

Che mille anni dell’idea non valgono

Un minuto azzurro di sentimento.

 

Io mio cuore moriva lentamente e triste…

Oggi si apre alla luce come un fiore caro a Febo;

La vita germoglia come un mare violento

Dove colpisce la mano dell’amore!

 

Oggi è partita verso la notte, triste, fredda,

Spezzate le ali, la mia malinconia;

Come una vecchia di dolore

 

Nell’ombra lontana si slega…

Tutta la mia vita canta, bacia, ride!

Tutta la mia vita è una bocca in fiore!

 

(da: Il libro bianco (Fragile), 1907)

 

[1] https://cvc.cervantes.es/literatura/escritores/agustini/default.htm

[2] https://cvc.cervantes.es/literatura/escritores/agustini/antologia/explosion.htm