la vita è così, di Marina Romero, traduzione di Angelo Alberto Argento

Marina Romero (1908-2001). Poeta española. Mujer cosmopolita y de formación académica, cursa estudios de Magisterio y de Filosofía y Letras en las universidades de Guadalajara y Madrid. Realiza su doctorado en Estados Unidos, donde trabajó como profesora. Ha publicado los libros Poemas “A” (1935), Nostalgia de mañana (1942), Presencia del recuerdo (1952), Midas, poemas de amor (1954), Sin agua, el mar (1961), Alegrías, poemas para niños (1973), Campanillas del aire (1980) y Disparatillos con masacha (1985). Parte de su producción poética está enfocada al mundo infantil, así como alguna pieza de teatro, como Churrupete va a la luna en busca de la fortuna (1985).[1]

 

Marina Romero (1908-2001). Poetessa spagnola. Donna cosmopolita e di formazione accademica, frequenta gli studi di Magistero y di Filosofia e Lettere nelle università di Guadalajara e di Madrid. Ottiene il dottorato negli Stati Uniti, dove lavorò come docente. Ha pubblicato un libro di poesie A (1935), Nostalgia del domani (1942), Presenza del ricordo (1952), Mida, poesie d’amore (1954), Senza acqua, il mare (1961), Allegrie, poesie per bambini (1973), Campanelle d’aria (1980) e Disparatillos con masacha[2] (1985). Parte della sua produzione poetica è focalizzata nel mondo infantile, cosi come alcuni elementi del teatro, come Cherrupete va sulla luna in cerca di fortuna (1985).

 

La vida es así.

 

Tú y yo.

 

Pero

por muy corta

que sea la distancia

de tu corazón

al mío,

tú no puedes sentir

mi sed,

mi doler,

mi hambre;

no puedes

reír mi risa

ni llorar

mis lágrimas

 

(Hay sociedades benéficas,

almas caritativas,

generosos filántropos…)

 

En la arena cálida

de las playas,

y a dos pasos

tan sólo

del agua

boca arriba

mirando al cielo,

está vacío

y seco,

el caparazón de la tortuga.[3]

La vita è cosi

 

Tu ed io

 

Però

per quanto corta

sia la distanza

dal tuo cuore

al mio,

non puoi percepire

la mia sete,

la mia sofferenza,

la mia fame;

non puoi

ridere la mia risata

ne piangere

le mie lacrime

 

(c’è bisogno di società benefiche,

anime creative,

generi filantropici…)

 

Sulla sabbia calda

delle spiagge

e a due passi

appena

dall’acqua

faccia in su

guardando il cielo,

è vuoto,

e secco,

il guscio della tartaruga.

 

 

[1] http://www.poemaspoetas.com/marina-romero

[2] Nessuna corrispondenza

[3] http://www.poemaspoetas.com/marina-romero/la-vida-es-asi