lessico amoroso, di Eloísa Sánchez Barroso, traduzione di Angelo Alberto Argento
Eloísa Sánchez Barroso (siglo XX). Poeta española. Nació en Málaga. Medalla de Bronce por la Academia Internacional de Lutéce, París, 1988;
Tiene publicados los siguientes libros: Je ne veux pas mourir; Domine, non sum dignus; En las redondas lunas de mi cuerpo; La clave no está en la partitura y La cumbre del alcor. Poeta que se maneja en diversos registros, de sensibilidad exacerbada y aciertos verbales certeros, su poética es la de la emoción y la desmesura literariamente embridada.[1]
Eloísa Sánchez Barroso (secolo XX). Poetessa spagnola. Nacque a Malaga. Medaglia di Bronzo dall’Accademia Internazionale di Lutèce, Parigi, 19988. Ha pubblicato i seguenti libri: Je ne veux pas mourir; Domine, non sum dignus; Nelle rotonde lune del mio corpo; La chiave non stà nella partitura e La sommita del poggio. Poetessa che si destreggia tra diversi registri, dalla sensibilità esacerbata e dai successi verbali riusciti, la sua poetica è quella dell’emozione e della dismisura letteralmente tenuta a freno.
Léxico amoroso
Todo en ti es palabra.
|
Lessico amoroso
Tutto in te è parola. con infinita destrezza,
|
[1] http://www.poemaspoetas.com/eloisa-sanchez-barroso
[2] https://www.poemas-del-alma.com/eloisa-sanchez-barroso-lexico-amoroso.htm