il figlio desiderato, di Juana Rosa Pita, traduzione di Angelo Alberto Argento

 

Juana Rosa Pita es poeta, escritora, editora y traductora. Nació en La Habana el 8 de diciembre de 1939 y salió de Cuba en 1961. Desde entonces ha residido en Washington
—donde se doctoró en Letras Hispánicas en 1984—, Caracas, Madrid, New Orleans, Miami y Boston, ciudad en que ahora vive. Ha recibido numerosos reconocimientos como el VIII Premio Internazionale Ultimo Novecento de Pisa (1985) y el Letras de Oro de Poesía (1993), y ha publicado una treintena de libros, los primeros con el sello Solar, “editorial itinerante” (en palabras de Octavio Paz) que cofundó y alentó por diez años. Su poesía ha sido ampliamente estudiada y traducida a seis lenguas, e incluida en importantes antologías: New Directions in Prose and Poetry 49 (New York 1985), Poesía cubana del siglo XX (FCE: México 2002), y Otra Cuba secreta (Verbum: Madrid 2011), entre otras.[1]

 

Juana Rodsa Pita è una poetessa, scrittrice, editrice e traduttrice. Nacque a L’Avana l’8 dicembre del 1939 e andò via da Cuba nel 1961. Da allora visse a Washington – dove ottenne il dottorato in Lettere Ispaniste nel 1984 -, a Caracas, a Madrid, New Orleans, Miami e Boston, città dove vive tutt’ora. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti come il VIII Premio Internazionale Ultimo Novecento di Pisa (1985) e quello Lettere di Oro di Poesia (1993), e ha pubblicato una trentina di libri, i primi con il sigillo Solar, ‘editoriale itinerante’ (parole di Octavio Paz) che cofondò e promosse per dieci anni. La sua poesia è stata ampiamente studiata e tradotta in sei lingue, e inserita in importanti antologie: New Directions in Prose and Poetry 49 (New York 1985), Poesia cubana del secolo XX (FCE: Messico 2002) e Un’altra Cuba segreta (Verdum: Madrid 2011), tra le altre.

 

El hijo deseado

 

Poco ha cambiado el mundo
mas crecimos nosotros entre sombras,
la fija luz mutando cada vida.

Quise rendirte un hijo: por entonces
fue preciso robarlo
a una muchacha ayuna a nuestros ojos.

Y hoy que quisiera dártelo, renuncio
y anulando los nombres
te lo entrego de ensueño
con sangre y seña nuestra
para borrarlo nunca.[2]

 

Il figlio desiderato

 

Poco ha cambiato il mondo
ma noi siamo cresciuti nell’ombra,
la fissa luce che cambia ogni vita.

Volevo darti un figlio: all’epoca
fu necessario rubarlo
a una ragazza digiuna ai nostri occhi.

E oggi che vorrei dartelo, rinuncio
e annullando i nomi
te lo do in forma onirica
con il nostro sangue e il nostro segno
per non cancellarlo mai.

 

[1] https://editorialverbum.es/team/juana-rosa-pita

[2] https://www.poemas-del-alma.com/juana-rosa-pita-el-hijo-deseado.htm