le mie mani, di Isabel de los Ángeles Ruano, traduzione di Angelo Alberto Argento

 

Isabel de los Ángeles Ruano (Chiquimula3 de junio de 1945) es una poetisa y escritora guatemalteca. En el año 2001 el Ministerio de Cultura y Deportes le concedió el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias. Vivió parte de su niñez en México, de 1954 a 1957.

En 1957 regresó a Guatemala, donde vivió en los departamentos de Jutiapa y Chiquimula, en el oriente del país. En Chiquimula ingresó al Instituto Normal de Señoritas de Oriente. Se graduó de maestra de educación primaria en 1964. En 1967empezó a trabajar en medios periodísticos.

En 1966, a la edad de 21 años, viajó nuevamente a la Ciudad de México, donde publicó su primer libro de poemas, titulado Cariátides, con prólogo del poeta español León Felipe, quien le dijo: Eres un niño, un ángel, un poeta. Tienes un destino. Y has venido a decir algo.

A finales de la década de los ochenta empezó a padecer trastornos mentales. Se dedicó a vendedora ambulante en el centro de la capital, donde vendía lociones, desodorantes y jabones, junto con sus versos.

Hoy día todavía deambula por la capital, vestida de hombre y alejada de la realidad. Desde hace ya varios años reside en la zona 21 de la ciudad de Guatemala, en la colonia Justo Rufino Barrios.[1]

 

Isabel de los Ángeles Ruano (Chiquimula, 3 giugno 1945) è una poeta e scrittrice guatemalteca. Nel 2001 il Ministero della Cultura e dello Sport le conferì il Premio Nazionale di Letteratura Miguel Ángel Asturias. Visse parte della sua infanzia in Messico, dal 1954 al 1957.

Nel 1957 ritornò in Guatemala, dove visse negli appartamenti di Jutiapa e Chiquimula, nella parte orientale del paese. A Chiquimula entrò a far parte dell’Istituto Normale delle Signorine d’Oriente. Si laureò come insegnante di scuola primaria nel 1964. Nel 1967 iniziò a lavorare in riviste giornalistiche.

Nel 1966, all’età di 21 anni, viaggiò nuovamente verso la Città del Messico, dove pubblicò il suo primo libro di poesie, intitolato Cariatidi, con un prologo del poeta spagnolo León Felipe, che gli disse: sei un bambino, un angelo, un poeta. Hai un destino. E sei arrivato a dire qualcosa.

Alla fine degli anni ’80 iniziò ad accusare problemi mentali. Si dedicò all’attività di venditrice ambulante nel centro della capitale, dove vendeva lozioni, deodoranti e saponi insieme ai suoi versi.

Ancora adesso vaga per la città, vestita da uomo e distante dalla realtà. Da diversi anni risiede nella zona 21 della città del Guatemala, nella colonia Justo Rufino Barrio.

 

Mis manos

 

Estas manos mías conocen la ascención suprema
y la más burda ignominia.

Son como dos relámpagos audaces
o como dos humildes golondrinas cautivas.

Se entrecruzan en una plegaria o aman
con santidad o con delirio
y se asustan del fuego
y chocan contra un rostro.

Estas manos mías saben mentir
y son urgentes. Me han dado la pasión sublime
y la ternura de un ángel de luz.

Tienen reminiscencias de ala desteñida
y saben de los surcos del vuelo
Conocen todas las fiebres.[2]

Le mie mani

 

Queste mie mani conoscono l’ascesa suprema
e la più grossolana ignominia.

 

Sono come due fulmini audaci
o come due umili rondini tenute prigioniere.

 

Si intrecciano in una preghiera o amano
con santità o con delirio
e hanno paura del fuoco
e sbattono contro un viso.

 

Queste mie mani sanno mentire
e sono urgenti. Mi hanno dato la passione sublime
e la tenerezza di un angelo di luce.

Hanno reminiscenze di un’ala sbiadita
e conoscono i solchi del volo
Conoscono tutte le febbri.

 

[1] https://www.ecured.cu/Isabel_de_los_%C3%81ngeles_Ruano

[2] https://www.poemas-del-alma.com/isabel-de-los-angeles-ruano-mis-manos.htm