le orme, di Silvina Ocampo, traduzione di Angelo Alberto Argento
(Buenos Aires, 1906 – 1993) Escritora argentina. Era hermana de la escritora y fundadora de la revista Sur, Victoria Ocampo, y esposa del gran narrador argentino Adolfo Bioy Casares. Autora deslumbrante por la calidad literaria de sus cuentos, ha pasado a la historia de la literatura argentina del siglo XX por la crueldad desconcertante que supo imprimir en algunos protagonistas de estos relatos.[1]
(Buenos Aires, 1906-1993) Scrittrice argentina. Era sorella della scrittrice e fondatrice della rivista Sur, Victoria Ocampo, e sposa del grande narratore argentino Adolfo Bioy Casares. Autrice sensazionale per la qualità letteraria dei suoi racconti, passò alla storia della letteratura argentina del secolo XX per la crudeltà sconcertante che seppe imprimere in alcune protagoniste di questi racconti.
Las huellas
A orillas de las aguas recogidas en la luz regular del suelo unidas como si juntas siempre caminaran, solas, parecería que se amaran, en la sal de la espuma con estrellas, sobre la arena bajo el sol las huellas de nuestros pies desnudos tan lejanos, y mudos. Dejando una promesa dibujada nuestra voz entretanto ensimismada se divide en el aire y atraviesa la azul crueldad de la naturaleza mientras solos cruzamos la playa y nos hablamos.[2] |
Le orme
In riva alle acque raccolte nella luce regolare del suolo unite come se sempre insieme camminassero, da sole, sembrerebbe che si amassero, nel sale della schiuma stellata, sulla sabbia sotto il sole le orme dei nostri piedi nudi così lontani e muti. Lasciando una promessa disegnata la nostra voce intanto concentrata si divide nell’aria e attraversa l’azzurra crudeltà della natura mentre solamente incrociamo la spiaggia e ci parliamo. |
[1] https://www.biografiasyvidas.com/biografia/o/ocampo_silvina.htm
[2] https://www.cultura.gob.ar/poemas-argentinos-10-obras-maestras-de-poetas-de-nuestra-tierra_7270/