la vita è così, di Marina Romero, traduzione di Angelo Alberto Argento

Marina Romero (1908-2001). Poeta española. Mujer cosmopolita y de formación académica, cursa estudios de Magisterio y de Filosofía y Letras en las universidades de Guadalajara y Madrid. Realiza su doctorado en Estados Unidos, donde trabajó como profesora. Ha publicado los libros Poemas “A” (1935), Nostalgia de mañana (1942), Presencia del recuerdo (1952), Midas, poemas de amor (1954), Sin agua, el mar (1961), Alegrías, poemas para niños (1973), Campanillas del aire (1980) y Disparatillos con masacha (1985). Parte de su producción poética está enfocada al mundo infantil, así como alguna pieza de teatro, como Churrupete va a la luna en busca de la fortuna (1985).[1]
Marina Romero (1908-2001). Poetessa spagnola. Donna cosmopolita e di formazione accademica, frequenta gli studi di Magistero y di Filosofia e Lettere nelle università di Guadalajara e di Madrid. Ottiene il dottorato negli Stati Uniti, dove lavorò come docente. Ha pubblicato un libro di poesie A (1935), Nostalgia del domani (1942), Presenza del ricordo (1952), Mida, poesie d’amore (1954), Senza acqua, il mare (1961), Allegrie, poesie per bambini (1973), Campanelle d’aria (1980) e Disparatillos con masacha[2] (1985). Parte della sua produzione poetica è focalizzata nel mondo infantile, cosi come alcuni elementi del teatro, come Cherrupete va sulla luna in cerca di fortuna (1985).
| La vida es así.
Tú y yo.
Pero por muy corta que sea la distancia de tu corazón al mío, tú no puedes sentir mi sed, mi doler, mi hambre; no puedes reír mi risa ni llorar mis lágrimas
(Hay sociedades benéficas, almas caritativas, generosos filántropos…)
En la arena cálida de las playas, y a dos pasos tan sólo del agua boca arriba mirando al cielo, está vacío y seco, el caparazón de la tortuga.[3] |
La vita è cosi
Tu ed io
Però per quanto corta sia la distanza dal tuo cuore al mio, non puoi percepire la mia sete, la mia sofferenza, la mia fame; non puoi ridere la mia risata ne piangere le mie lacrime
(c’è bisogno di società benefiche, anime creative, generi filantropici…)
Sulla sabbia calda delle spiagge e a due passi appena dall’acqua faccia in su guardando il cielo, è vuoto, e secco, il guscio della tartaruga.
|
[1] http://www.poemaspoetas.com/marina-romero
[2] Nessuna corrispondenza
[3] http://www.poemaspoetas.com/marina-romero/la-vida-es-asi