Partenze di Adele, tradotta in inglese dalla stessa autrice

Accecata d’amore, navigo da sola,

stringendo, impotente, il ricordo di te.

Nell’ombra svaniscono le stupide frasi,

frecce all’arco d’una vendetta inutile.

….

Mi spiazzano  le tue partenze, azzerano

le mie speranze  di una vita normale.

Sono come un fiore solo, un fiore antico,

prezioso, da innaffiare sempre di baci.

….

Se te ne vai, prenderò le valigie leggere,

trasporterò le mie poesie altrove,

toglierò la  pioggia dal cielo grigio

e alla stazione indovinerò il tuo binario.

……………………………..

Departures

Blinded by love, all alone I’m sailing,
tightening, helplessly, the memory of you.

My stupid phrases in shadows are vanishing,

like arrows of an arc of an useless revenge.
…..
Your departures make me crazy, they wipe
all my hopes of a normal life out.
I’m just like a flower, an ancient flower,
valuable,  to water always with your kisses.
…..
If you go, I’ll take my light suitcases,
I’ll bring  my poems elsewhere,
I’ll wipe the rain from the grey sky away
and I’ll guess the binary of your  train.