A Rawan di Adele Libero, translated in English by the author

rawan

Non so dipingere il dolore,

che ha inciso le tue carni,

non so neppure dov’era il mondo,

mentre lui ti possedeva.

Non eri un albero da potare,

avevi ancora la tua infanzia,

il tuo sorriso, le tue canzoni,

i tuoi capelli da carezzare.

Ora hai le scarpe per camminare,

una voce per cantare,

la libertà di andare lontano,

sei una  gazzella, dammi la mano.

………

Dedicated to Rawan,

I’m not able to paint your grief,

carved on your fresh fleshes,

I don’t know where the world was,

when  he was on you.

You weren’t a tree to be trimmed,

you had your full youth,

your smile, your songs,

your hair to be caressed.

Now you have the shoes to go walking,

a voice to sing,

the freedom to go far away,

you’re a gazelle, please don’t stay.

Annunci