“Sweetness” by Adele Libero
Vorrei precisare che tutte le poesie di Adele sono state composte in inglese e poi, sempre da lei, tradotte in italiano
Sweet talks,
sweet walks,
on the top of a cloud
bare feet, not too loud
voice to be heard,
a challenge to beard.
My heart is beating now,
my skin is shivering, wow!
I am in a dream world,
I can’t say any word,
let nobody wake me up
I will drink my Love’s cup.
………………………………………
Dolcezza
Dolci parole,
Dolci passi insieme,
in cima ad una nuvola.
Piedi nudi, lievi
sussurri da ascoltare,
sfide da affrontare.
Mi batte forte il cuore, adesso,
rabbrividisco, adesso.
Sto vivendo un sogno,
non ce la faccio a parlare,
vi prego, non svegliatemi,
voglio bere tutta la mia coppa d’Amore.
Lieve sussurro da ascoltare, come la dolcezza dei tuoi versi: Incantato cara Adele.
"Mi piace""Mi piace"
“Mi batte forte il cuore, adesso,
rabbrividisco, adesso.
Sto vivendo un sogno,
non ce la faccio a parlare,
vi prego, non svegliatemi,
voglio bere tutta la mia coppa d’Amore.”
A volte invidio i versi scritti da altri…. per la loro bellezza, per la dolcezza e per il sogno che essi contengono. Non svegliarti Adele….
"Mi piace""Mi piace"
perfettamente creato e sentito questo momento in cui tu vivi l’amore, siii lasciatemi bere la coppa…senza svegliarmi..<3 bellissima
"Mi piace""Mi piace"
il bello di amare ed essere amare…rende alla perfezione 😉
"Mi piace""Mi piace"
Infatti, è difficile creare la stessa musicalità nelle due lingue. Brava a sottolinearlo.
"Mi piace""Mi piace"
Hai fatto bene a mettere la tua precisazione pechè mi ero stupita che le poesie di Adele fossero “più poetiche” nella versione inglese.
Per quanto perfetta sia una traduzione non può mai avere la stessa musicalità della versione originale.
"Mi piace""Mi piace"
grazie Fausta 🙂
"Mi piace""Mi piace"