Archivio categoria: lingua e cultura inglese e americana

Monday funny limerick, in rhyming couplets, by Daniela Domenici

there was an awkward teacher who wasn’t able to take a picture, he tried in every way drop by drop, day by day but not one clear and nice picture was done and… Continua a leggere

Vota:

haiku about Japan, by Daniela Domenici

misterious Japan ancient civilization: haiku poetry (la struttura Haiku di tre versi composti da 5-7-5 sillabe è stata da me mantenuta utilizzando, però, la divisione sillabica della lingua inglese…the Haiku structure of three verses made… Continua a leggere

Vota:

English tautogramma in S, by Daniela Domenici

Supernatural, Secret, Soft, Sweet Smells Surround Special Souls … (traduzione: profumi soprannaturali, segreti, soffici e dolci circondano le anime speciali)

Vota:

oh, come to me in my dreams, by Mary Shelley, con traduzione in italiano

Oh, come to me in dreams, my love! …I will not ask a dearer bliss; Come with the starry beams, my love, …And press mine eyelids with thy kiss. … ‘Twas thus, as… Continua a leggere

Vota:

oggi nel 1819 nasce il velocipede, in rima baciata, di/by Daniela Domenici

oggi nel 1819 in America venne brevettato il velocipede che Clarkson aveva inventato e che della moderna bicicletta è l’antenato è il mezzo di locomozione meno inquinante per l’apparato muscolare è il più… Continua a leggere

Vota:

brave new world: when Aldous Huxley wrote ‘Brave New World’, by Loredana De Vita

‘Brave New World’, when an hedonistic vision changes in a distopian depressing reality When Aldous Huxley wrote ‘Brave New World’ he was particularly impressed by the assembly-line in Henry Ford’s industry. He realized that this… Continua a leggere

Vota:

only breath, by Rumi, con traduzione in italiano

Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, sufi, or zen. Not any religion or cultural system. I am not from the East or the West, not our of the ocean or… Continua a leggere

Vota:

My map of you, by Isabelle Broom, translated by Cristina Verrienti, reviewed by Daniela Domenici

A book which has “caught” me very slowly, not at once, but which I have then “devoured” in a breath notwithstanding its size, 388 pages. My compliments to the translator, Cristina Verrienti, it… Continua a leggere

Vota:

Confused Hearts, written by Claudia Piano, translated by Daniela Domenici, was born!

“Ho il mio lavoro in libreria, il mio posto nell’orchestra, ma vorrei sposarmi e avere dei figli”. Elisa crede di sapere quello che vuole. “Amo la libertà, sono pazzo e inaffidabile. Mi piace… Continua a leggere

Vota: