“Crisi”, seconda poesia di Adele Libero, tradotta in inglese dalla stessa autrice

Quando la vita ti vuole

sa ucciderti lentamente,

sa stringerti, farti male,

morder l’anima e la mente.

I colori dei giorni passati,

sbocciati con  te nel sole,

carezzati dal benessere

volano nel vento, come nuvole.

Lacrime di pioggia ora coprono

vecchi arcobaleni di speranza,

e  passi di piombo riportano,

gli stupidi rifiuti del mondo.

Giù al bar gli amici sorridono,

aspettano un domani migliore,

e mentre i fiori si addormentano,

sospendo nel tempo il mio cuore.

…………………………………….

If life wants you,

it’s able to kill you softly,

it grips you, hurts you,

bites your soul and your mind.

The colours of past days,

bloomed with you in the sun,

caressed by healthiness,

as clouds in the wind are gone.

Rain tears are now covering

our old rainbow of hope.

and leaden steps are returning

the silly refusals of the world.

In my coffee bar my friends are smiling,

they look forward to a better future,

and while the flowers are sleeping

I suspend my hearth in the time.