anima nuda, di Alfonsina Storni, traduzione di Angelo Alberto Argento

Esta poeta argentina nacida en 1892 en Suiza es uno de los íconos de la literatura posmodernista. Con una infancia difícil y con carencias y luego una vida con recurrentes enfermedades, su poesía está impregnada de lucha, audacia, amor y una reivindicación del género femenino. Algunos de sus poemas a resaltar son: ¡Adiós!Alma desnudaLa caricia perdidaRazones y paisajes de amorQuejaTu dulzuraDolor y Frente al mar.[1]

 

Questa poetessa argentina nata nel 1892 in Svizzera è una delle icone della letteratura postmodernista. Con un’infanzia difficile e con carenze e poi una vita con ricorrenti malattie, la sua poesia è impregnata di lotta, audacia, amore e una rivendicazione del genere femminile. Alcune delle sue poesie da evidenziare sono: Addio!, Anima nuda, La carezza perduta, Motivi e paesaggi d’amore, Lamento, La tua dolcezza, Dolore e Di fronte al mare.

 

Alma desnuda

 

Soy un alma desnuda en estos versos,

Alma desnuda que angustiada y sola

Va dejando sus pétalos dispersos.

 

Alma que puede ser una amapola,

Que puede ser un lirio, una violeta,

Un peñasco, una selva y una ola.

 

Alma que como el viento vaga inquieta

Y ruge cuando está sobre los mares,

Y duerme dulcemente en una grieta.

 

Alma que adora sobre sus altares,

Dioses que no se bajan a cegarla;

Alma que no conoce valladares.

 

Alma que fuera fácil dominarla

Con sólo un corazón que se partiera

Para en su sangre cálida regarla.

 

Alma que cuando está en la primavera

Dice al invierno que demora: vuelve,

Caiga tu nieve sobre la pradera.

 

Alma que cuando nieva se disuelve

En tristezas, clamando por las rosas

con que la primavera nos envuelve.

 

Alma que a ratos suelta mariposas

A campo abierto, sin fijar distancia,

Y les dice: libad sobre las cosas.

 

Alma que ha de morir de una fragancia

De un suspiro, de un verso en que se ruega,

Sin perder, a poderlo, su elegancia.

 

Alma que nada sabe y todo niega

Y negando lo bueno el bien propicia

Porque es negando como más se entrega.

 

Alma que suele haber como delicia

Palpar las almas, despreciar la huella,

Y sentir en la mano una caricia.

 

Alma que siempre disconforme de ella,

Como los vientos vaga, corre y gira;

Alma que sangra y sin cesar delira

Por ser el buque en marcha de la estrella.[2]

Anima nuda

 

Sono un’anima nuda in questi versi,

Anima nuda che angosciata e sola

Va lasciando i suoi petali dispersi.

 

Anima che può essere un papavero,

Che può essere un giglio, una viola,

Una rupe, una giungla e un’onda.

 

Anima che come il vento vaga irrequieta

E ruggisce quando sta sopra i mari,

E dorme dolcemente in una crepa.

 

Anima che adora sui suoi altari,

Dei che non si abbassano per accecarla;

Anima che non conosce ostacoli.

 

Anima che fosse facile dominarla

Con un solo cuore che si spezzava

Nel sangue caldo per innaffiarla.

 

Anima che quando è in primavera

Dice all’inverno che indugia: torna,

Getta la neve sul prato.

 

Anima che quando nevica si dissolve

In tristezze, gridando per le rose

con cui la primavera ci avvolge.

 

Anima che a tratti libera farfalle

A campo aperto, senza fissare la distanza,

E le dice: Brinda sulle cose.

 

Anima che deve morire di una fragranza

Da un sospiro, da un verso in cui si prega,

Senza perdere, potendo, la sua eleganza.

 

Anima che nulla sa e tutto nega

E negando il bene al bene

Perché è negando quanto più si arrende.

 

Anima che di solito c’è come squisitezza

Toccare le anime, disprezzare l’impronta,

E sentire in mano una carezza.

 

Anima che sempre disapprova di ella,

Come i venti vaga, corre e gira;

Anima che sanguina e incessantemente delira

Essendo l’imbarcazione in marcia della stella.

 

 

 

[1] https://www.poemas-del-alma.com/alfonsina-storni.htm#block-bio

[2] https://www.poemas-del-alma.com/alma-desnuda.htm