Archivio categoria: traduzioni mie e di altri/e

Marie Marvingt, atleta francese dagli innumerevoli primati, da me tradotto e rielaborato

Marie Marvingt, nata nel 1875 e morta nel 1963 è stata un’atleta, un’alpinista, un’aviatrice e una giornalista francese. Ha vinto numerosi premi per le sue imprese sportive incluse quelle nel nuoto, nel ciclismo,… Continua a leggere

Vota:

Le donne dimenticate della filosofia di Jon Marcus, da me tradotto e rielaborato

  Le donne “possono…essere istruite” scrisse una volta il filosofo tedesco Hegel “ma le loro menti non sono adatte alle scienze più alte, alla filosofia o a certe arti”. Una collaborazione tra Duke… Continua a leggere

Vota:

Le donne di Waterloo Bridge a Londra, da me tradotto e rielaborato

  Sapevate che il ponte di Waterloo è noto come “il ponte delle donne” dai barcaioli che viaggiano lungo il Tamigi? Questo accade perché le donne giocarono un ruolo importante nella sua costruzione.… Continua a leggere

Vota:

Donne sui piedistalli, terza parte, da me tradotto e rielaborato

  NdT: siccome le donne di questo articolo sono una trentina ho pensato di suddividerle in quattro parti, ecco il terzo gruppo di 8 Queste sono donne monumentali! Per merito di quello che… Continua a leggere

Vota:

Mildred Dresselhaus, la regina del carbonio, di Melissa C. Lott, da me tradotto e rielaborato

  A giugno la professoressa Mildred Dresselhaus riceverà formalmente la medagli d’onore del 2015 dalla IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) per la sua leadership e per i suoi contributi in molti… Continua a leggere

Vota:

Lizzie Magie, l’inventrice del Monopoly e non solo, di Monica M. Smith, da me tradotto e rielaborato

  In onore del Mese della Storia delle Donne sono felice di annunciare che Elisabeth “Lizzie” J. Magie Phillips, nata nel 1866 e morta nel 1948, sta finalmente ricevendo l’attenzione dovuta come inventrice… Continua a leggere

Vota:

“Toponomastica a Dublino” di David Costello, da me tradotto e rielaborato

I membri del Fianna Fáil al consiglio comunale di Dublino hanno portato proposte per respingere una serie di “unimaginative street names” per nuove zone della città. I consiglieri David Costello e Paul McAuliffe… Continua a leggere

Vota:

Donne sui piedistalli, seconda parte, da me tradotto e rielaborato

  NdT: siccome le donne di questo articolo sono una trentina ho pensato di suddividerle in quattro parti, ecco il secondo gruppo di 8 Queste sono donne monumentali! Per merito di quello che… Continua a leggere

Vota:

“Com’è trovarsi a essere una donna in un campo che è ancora al 99% maschile” di Erica Schwiegerhausen, da me tradotto e rielaborato

  Nel 2008 Nina MacLaughlin aveva appena lasciato il suo lavoro di giornalista durato sette anni senza nessun progetto su cosa fare dopo quando le capitò di leggere un avviso di lavoro della… Continua a leggere

Vota: