Archivio categoria: traduzioni mie e di altri/e

La ragazza delle arance, di Jostein Gaarder, traduzione di Lucia Barni, recensione di Daniela Domenici

Quale miglior momento se non oggi che si celebra la giornata internazionale della poesia per recensire questo libro che è pura poesia dalla prima pagina all’ultima? Non è recente, è di una quindicina… Continua a leggere

Vota:

Circe, di Madeline Miller, traduzione di Marinella Magrì, recensione di Daniela Domenici

Magicamente meraviglioso, uno dei libri più splendidi che abbia letto nella mia lunga carriera di bibliofila e bibliorecensora questo di Madeline Miller, perfettamente tradotto da Marinella Magrì. Nonostante la mole alquanto ragguardevole le… Continua a leggere

Vota:

Variazioni della luce, di Diana Bellessi, traduzione di Angelo Alberto Argento

La autora nacida en Zavalla, Santa Fe, es una de las poetas ineludibles dentro de la literatura nacional. En su obra, persiste una mirada atenta sobre cada detalle de ese mundo que nos… Continua a leggere

Vota:

magari, un giorno, di Margarita Losada Vargas, traduzione di Angelo Alberto Argento

Margarita Losada Vargas (Neiva, Huila – Colombia, 1983). Es autora del libro Mejor Arder (2013), coautora de La Persistencia de lo Inútil (2016) y creadora de la tienda online y el blog de poesía www.lugarpoema.com.[1] Margarita Losada Vargas… Continua a leggere

Vota:

memoria, di Hanni Ossott, traduzione di Angelo Alberto Argento

Hanni Ossott fue una poeta, traductora y ensayista nacida en Caracas en 1946. Profesora de la Escuela de Letras de la Universidad Central de Venezuela, tradujo a Rainer Maria Rilke, D. H. Lawrence… Continua a leggere

Vota:

esilio, di Alejandra Pizarnik, traduzione di Angelo Alberto Argento

Fue una de las grandes voces de la generación del sesenta. Considerada como una de las poetas surrealistas más importantes de Argentina y América Latina.[1]   Fu una delle grandi voci della generazione… Continua a leggere

Vota:

fino a quando, di Idea Vilariño, traduzione di Angelo Alberto Argento

Idea Vilariño fue una poeta, crítica literaria, compositora de canciones, traductora y docente nacida en Montevideo, Uruguay, en 1920. Hija de un importante anarquista, desde temprana edad padeció problemas de asma y un… Continua a leggere

Vota:

al culmine, di Raquel Vázquez, traduzione di Angelo Alberto Argento

Raquel Vázquez es una poeta, aforista y narradora nacida en Lugo en 1990. Filóloga e informática, su último libro, Aunque los mapas (Visor, 2020), recibió el Premio Loewe a la Creación Joven y… Continua a leggere

Vota:

devozione, di Carmen Conde, traduzione di Angelo Alberto Argento

Poeta, prosista, dramaturga y ensayista, Carmen Conde está considerada una de las voces más significativas de la Generación del 27. Fue la primera académica de número de la RAE, pronunciando su discurso de… Continua a leggere

Vota: